RETRATO EDITORIAL #3
La Partie
La Partie
La editorial La Partie nace en 2021 en torno a la idea de una literatura donde el relato siempre esté vinculado con la imagen. Su catálogo se compone de libros ilustrados: board books, álbumes ilustrados, no-ficción ilustrada y novelty books.
Os invito a leer aquí una entrevista a tres de sus fundadoras.
Para empezar, ¿podríais hablarme de vuestra trayectoria como editoras, Béatrice y Camille, y como responsable de derechos, Charlotte? ¿Cómo surgió la creación de vuestra propia editorial, La Partie? ¿Podéis explicarme brevemente cómo está estructurada y organizada la empresa, tanto interna como externamente?
Béatrice: Trabajé durante 25 años como editora en Albin Michel Jeunesse. Creé el sello de álbumes ilustrados Trapèze y una colección de novelas extranjeras para mayores de 8 años, Witty.
Camille: Trabajé durante 9 años en Albin Michel Jeunesse, donde aprendí el oficio con tres editoras con sensibilidades y métodos muy diferentes. Fui responsable de las compras de derechos extranjeros y luego de un programa que incluía también el trabajo creativo.
Charlotte:Trabajé en los departamentos de derechos extranjeros de varias editoriales de libros ilustrados: Le Lombard, Gallimard Jeunesse y Albin Michel Jeunesse. Todas estas editoriales utilizaban la coedición, un método específico de cesión de derechos que me gustaba especialmente porque permitía al vendedor de derechos implicarse en los proyectos desde el principio y adquirir competencias en materia de impresión y fabricación.
La Partie nació de un encuentro de nosotras tres con Fanny Vergnes, que se encarga de la comunicación y que completa el equipo. Este encuentro fue, al principio, profesional: trabajando juntas se puso de manifiesto que compartíamos la misma visión del oficio de editor: afinidades personales y literarias, exigencia y una visión común de la profesión… Surgió entonces el deseo de crear juntas una editorial dedicada exclusivamente al libro ilustrado. Contamos con el respaldo del grupo Madrigall, que nos proporciona apoyo comercial y logístico.
¡Este es nuestro equipo: dos editoras, una responsable de derechos y una responsable de comunicación! Nos encargamos de la producción y de las relaciones con las imprentas, y trabajamos con colaboradores externos (traductores, diseñadores gráficos, correctores, fotograbadores, etc.) a los que conocemos desde hace muchos años. La difusión de nuestros libros se hace a través del equipo comercial de Gallimard Jeunesse y la distribución, a través de La Sodis.
Béatrice et Camille, publicáis libros todo cartón, álbumes ilustrados, libros de no-ficción, novelty books y libros para todos los públicos, todos son libros en los que la imagen desempeña un papel central. ¿Cómo os repartís las líneas editoriales?
Somos dos editoras con sensibilidades diferentes pero en gran medida compatibles. Juntas, publicamos unos 20 títulos al año, de las que aproximadamente 15 son de creación propia y 5 son traducciones.
El catálogo de La Partie está naturalmente abierto a una gran variedad de imágenes y estilos grafícos. Algunas de nuestras creaciones pueden pertenecer a varios géneros a la vez. Nos apasiona la riqueza del álbum ilustrado y queremos tomarnos el tiempo necesario para llevar a buen puerto cada proyecto. Esto requiere flexibilidad y cierta libertad, también en nuestras elecciones.
El reparto de proyectos entre nosotras es bastante natural, en función de nuestra política de autores: seguimos libro a libro a los autores con los que trabajamos. No tenemos ninguna idea preconcebida y nos permitimos la libertad de incursionar en muchos campos. Después, aunque eso no nos limita, sin duda una de nosotras tiene más afinidad con los libros-objeto o los cómics, y la otra, con la no-ficción…
Lo importante para nosotras es construir una propuesta equilibrada y coherente donde haya diferencias, pero no disonancias.
Se trata de un trabajo muy elaborado y preciso sobre el libro como objeto.
Además de vuestro trabajo como editoras, me imagino que podéis contar con la colaboración de diseñadores gráficos y maquetadores
Trabajamos con varios diseñadores gráficos, algunos de los cuales, además de tener mucho talento, están formados en PAO y en técnicas de producción complejas. Algunos diseñadores están muy implicados en la creación misma, pues tienen que trabajar con formas, limitaciones o técnicas muy concretas.
¿Trabajáis muy estrechamente con las imprentas, explicándoles vuestras ideas y colaborando con ellas para resolver cualquier problema de producción?
Cuando un objeto es especial, a veces tenemos que pasar por un proceso de ensayo y error para encontrar el resultado que más se acerque a los deseos del autor y que mejor se adapte al mercado. No queremos comprometer la calidad, por eso las imprentas con los que trabajamos son colaboradoras inestimables que nos ayudan a encontrar el equilibrio adecuado. En el caso de creaciones más sencillas, el trabajo es diferente pero a menudo realizamos pruebas de impresión previas para asegurarnos de que la gama de color es la correcta.
¿Trabajáis de forma diferente con las imprentas europeas que con las asiáticas?
Preferimos imprimir en Europa, por razones ecológicas obvias. Pero en el caso de coediciones entre varios países, o de producciones especiales, a veces imprimimos en Asia.
Publicáis algunos de los nombres más importantes de la ilustración y la literatura infantil. ¿Podéis decirnos quiénes son vuestros principales autores y si tenéis nuevos proyectos en preparación con ellos?
La Partie es el fruto de la continuación de colaboraciones estrechas, algunas de las cuales comenzaron hace muchos años, en particular con el sello Trapèze. Autores como Icinori, Adrien Parlange, Bastien Contraire y Annabelle Buxton publicarán nuevos libros este otoño 2024.
En 2025, conoceréis los nuevos álbumes de Sarah Cheveau, Blexbolex, Anne-Margot Ramstein y Matthias Arégui…
Sí, os parece bien, volveremos más en detalle sobre estos proyectos en un rato.
También publicáis a jóvenes talentos: ¿cómo os llegan los proyectos? ¿Véis alguna tendencia?
Cada libro tiene su propia historia. Nuevos autores han llegado al catálogo a través de colaboraciones con autores de la casa, como la ilustradora Caroline Cruzhina, que ilustró Le chat est trop con texto de Bastien Contraire, o la autora Victoire de Changy, quien escribió Collections para la ilustradora Fanny Dreyer.
A veces, somos nosotras quienes sugerimos un texto o un tema documental a un autor: por ejemplo, Chasseur de glace de Séraphine Menu, fue propuesto a Marion Duval, y el tema del documental Carnaval ! fue sugerido a Béatrice Veillon.
Un libro puede surgir tras una reunión, como es el caso de Le Détour.
Por último, algunos libros de los libros que publicamos fueron descubiertos en DPictus: es el caso de À la lisière de Nina Neuray o de Réglobus de Pierre-Alexis. «¡En el caso de Réglobus, el encuentro fue incluso doble ya que el autor también había enviado su proyecto a Béatrice por correo!
Publicáis libros con una estética muy pura y otros con ilustraciones rebosantes de detalles. ¿Es una cuestión de gusto personal o de encuentros con sus creadores?
Es un poco de todo… Nuestros libros se dirigen sobre todo a los niños. Nuestras inclinaciones personales y las que compartimos cubren un amplio abanico de universos, lo que se refleja en nuestro catálogo. Para nosotras, cada libro cuenta, aunque algunos se dirijan a un público más restringido.
Charlotte, te ocupas de los derechos extranjeros. ¿Es un «extra» o es esencial para el buen funcionamiento de la editorial?
Somos una empresa joven y aún no tenemos suficiente distancia para responder a esa pregunta. Lo que es seguro es que los derechos extranjeros ya representan una parte importante de nuestra cifra de negocios, y que las ventas y coediciones contribuyen al equilibrio de ciertos títulos.
Por ejemplo, un libro como Adieu Blanche-Neige, de Beatrice Alemagna, con unos costes de producción muy elevados nos resulta finalmente rentable gracias a las traducciones cedidas y a las coediciones. A más largo plazo, nuestro objetivo es ofrecer a los editores extranjeros la posibilidad de imprimir su edición al mismo tiempo que la edición original francesa, pero esto requiere una cierta organización en la que estamos trabajando.
¿Puedes hablarnos un poco más de tu trabajo? ¿Sobre la cesión de derechos y la coedición?
La cesión de derechos es la forma clásica de transferir los derechos de traducción a editoriales extranjeras. En el caso de los libros ilustrados cuya producción es costosa, la coedición puede ser una opción más atractiva: además de ceder los derechos de traducción al editor cesionario, el editor original, el cedente, se ofrece a gestionar la impresión y producción del libro en nombre del cesionario.
Para el editor cesionario, esto representa una serie de ventajas: en el caso de coedición con otros editores, el precio de coste es más bajo; el cesionario se encarga de crear los archivos de su edición pero es el cedente quien gestiona el fotograbado, las relaciones con la imprenta, etc.; y el cesionario no siempre dispone de capacidad interna para gestionar la producción de libros con procesos de fabricación complejos.
La coedición también es ventajosa para el editor cedente: le permite controlar la calidad de la edición extranjera; unir a varias editoriales en torno a un proyecto; mantener el control de la fecha de impresión y, por tanto, indirectamente, de la fecha de publicación de las ediciones extranjeras; y generar beneficios gracias al margen obtenido en la gestión de la producción.
Por todas estas razones, en La Partie intentamos ofrecer a nuestros contactos coediciones para todos los proyectos que son especialmente caros o complicados de producir. Las razones varían de un proyecto a otro. En el caso de un libro como Les Magiciens de Blexbolex, los costes de producción son tan elevados que la coedición es indispensable para que editoriales con tiradas de 2000 o 3000 ejemplares puedan publicar el libro. Para un libro como Merci de Icinori, aunque los costes de producción son bastante elevados, es sobre todo la calidad de la impresión con tintas Pantone lo que nos animó a optar por la coedición.
Sin embargo, a veces a los editores no les gusta participar en coediciones porque las consideran restrictivas. Cuando se trata de álbumes “tradicionales” sin complejidad de producción particular, nunca nos oponemos a una simple cesión de derechos, aunque ello implique pedir al editor garantías de calidad.
¿Crees que ciertos «mercados» tienen más afinidad con vuestro catálogo que otros?
Corea es, con diferencia, nuestro “socio” más importante. El mercado coreano está muy desarrollado, con autores reconocidos internacionalmente y una rica producción. Los editores parecen encontrar una cierta complementariedad gráfica en muchas de las obras que publicamos.
En segundo lugar, tenemos afinidad con mercados europeos como España e Italia, donde nuestro catálogo se centra actualmente en autores conocidos o libros con ilustraciones inusuales.
¿Puedes hacernos un breve resumen de algunos de vuestros principales proyectos?
Como ya comentado, el catálogo de La Partie está compuesto por una combinación de autores de renombre y jóvenes artistas cuyas primeras obras publicamos. Por supuesto, nuestro objetivo es que cada libro cuente, pero he aquí una breve presentación de algunos de los libros que conforman la identidad de la casa…
Publicamos ahora en septiembre:
Nos cinq sens de Séraphine Menu y Delphine Chedru, un libro que aborda aborda de forma original el tema de los 5 sentidos: cómo nuestros sentidos conectan a los seres humanos, permitiéndonos construir culturas y formar sociedades. Este libro de no ficción, que va más allá del enfoque científico tradicional y que adopta un enfoque multidisciplinar lleno de anécdotas deliciosas ofreciendo una nueva visión de nuestros sentidos.
Baleines de Bastien Contraire, es la continuación de Dinosaures, un libro publicado en 2021. En estos dos documentales gráficos, el autor aborda los temas favoritos de los niños de una forma que los hace accesibles incluso a los más pequeños. Mediante escalas comparativas, los cetáceos y los dinosaurios se comparan con animales y objetos de la vida cotidiana de los niños. La claridad de las imágenes, la sencillez de los textos y el ángulo familiar elegido para presentar la información son los puntos fuertes de esta serie.
Publicaremos un poco más tarde este este otoño otros libros:
Carnaval ! de Catherine Loizeau y Béatrice Veillon, otro libro de no-ficción que ha requerido un impresionante trabajo documental y que lleva a los lectores de viaje por 10 carnavales. De Colombia a Notting Hill, pasando por Brasil y Bolivia, este libro celebra estas fiestas populares que parodian la vida ordinaria y se burlan de los roles y las normas. La música, la danza, el folclore, el lugar de la mujer, la tradición, la modernidad y el sincretismo están en el punto de mira…
Amie, el nuevo álbum ilustrado del dúo de ilustradores Icinori, es un libro que celebra el poder de la imaginación, transformando una pesadilla en una aventura fantástica. Una noche, recién dormido, un niño es secuestrado por un murciélago gigante. Pronto desaparece todo temor: el murciélago es un amigo y empieza entonces un extraño viaje onírico…
Un abri de Adrien Parlange es un álbum organizado en torno a un concepto fuerte: en el centro de la página hay una roca, única fuente de sombra en un paisaje desértico donde el sol quema. Una niña se refugia a la sombra y pronto se unirá a ella una multitud de animales. Este libro es una poderosa oda a la solidaridad y a la convivencia.
También publicaremos en breve Gros câlin de Annabelle Buxton, un boardbook en el que cada página tiene un troquel central distinto. En una cuenta atrás progresiva, deseamos las buenas noches a 9 especies diferentes de animales (murciélagos, caimanes, osos, etc.) siendo el último es… ¡el bebé humano! Este libro aborda conceptos opuestos como grande/pequeño, multitud/unidad, diferencias individuales y puntos en común de forma lúdica, con suaves ilustraciones y siguiendo una trama narrativa reconfortante.